ママとこどものおうち英語

インター経験も教材もなし!ゆるく楽しいおうち英語

MENU

【英語学習】あなたはどっち?知っておこう、英語脳のタイプ

こんにちは (´-ω-`)☀

 

 

今日は、おうち英語にも英語の勉強にも通ずるトピック。

 

英語学習者のみなさんの「英語脳」を作り上げているタイプは色々ありますが

おおまかに2種類に分けて考えてみました (・ω・)

 

自分がどちらに属しているのか、セルフチェックするだけでも

今後の英語学習に関する選択肢が広がったり、より自分に合った学習法に出会えることもありますので、

ぜひ把握しておくことをおすすめします ✽

 

 

 

 

こんな方に読んでいただきたい!

〇 英語を勉強したい(している)けれど、なかなかうまくいかない
〇 もっと自分に合った勉強法が知りたい
〇 自分の得意不得意を知って、英語学習に活かしたい

 

 

 

 

 

【きょうのコンテンツ】

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

みなさんの英語脳ってどんなタイプ?

 

とても気になります。

英語脳っていろんなタイプがありますよね。

 

 

常に日本語と英語が行き来しているタイプ

 

いわゆる、同時通訳なんかができる人の英語脳ですよね。

 

 

  • 英語を思い浮かべたとき、瞬時に日本語も浮かぶ。
  • 1つの英単語に対して、複数の日本語の意味が浮かぶ。(逆も然り)
  • 常に両方の言語が頭の中にあって、行ったり来たりしている。 

 

 

f:id:englishforkids:20200129094336j:plain

 

 

 

大学時代のゼミの先生がまさにそのタイプだったのですが

普段からものすごく早口で、行動もテキパキしてたな~

 

 

 

早送りみたいな感じで動いてて、話しかけづらかった記憶があります

 

みんながみんなそういう人ではないのだろうけど。 

 

 

 

1つの言語以外のスイッチを切るタイプ

 

わたし、これです (^o^)/

意外とこのタイプ、多いですよね!

 

 

  • 辞書は英英で見る
  • 英語が浮かんでも、それを日本語に訳せないことがある
  • 英語を話す時は、頭の中も英語で考える

 

 

こんなところかな。

 

 

 

 

 

 

 

わたしは個人的に

英語を扱っている間は、日本語のスイッチを切っています。

 

 

 

f:id:englishforkids:20200129094532j:plain

 

 

 

 

なので、急に「日本語だと?」とか言われると

え・・・分かんない・・・考えたこともない・・・

ってなってしまうのが、このタイプです。笑

 

 

日本語のスイッチを切って

英語だけで考えて話すなんてすごい!と思われがちなのですが

個人的には、前述の

常に日本語と英語が行き来しているタイプ

のほうがよっぽど頭の回転が早い人だと思う・・・

 

 

英語を話せるようになる過程は、

苦労した人もいれば、帰国子女とかで自然に覚えた人もいて

人それぞれなので一旦置いておいて、

 

 

話せるようになってしまえば、むしろ英語のみで考えて話すことのほうが

圧倒的にシンプルだし、楽。

 

 

 

あなたはどちらのタイプ?

 

  

            f:id:englishforkids:20200127191428p:plain 

 

 

 

 

わたしの感覚だと、こんな感じかな~?

  

 

頭の回転が早いマルチな人 

 

マルチタスクをそつなくこなせる人は、

常に日本語と英語が行き来しているタイプなのではないかな~

 

 

 

このタイプの人の頭の中って、

 

聞く → 翻訳する → 答える 

 

というステップを踏むわけですよね。

よほど頭の回転が早い人でなければ、それ相応の時間を要すると思います。

 

 

また、この方法でずっとコミュニケーションが取れる人というのは

たとえそれ相応の時間がかかったとしても、

頭が混乱しない、やはり万能なタイプですよね。

 

 

 

 

 

 

 

英語を完全に自分の言葉にできる人

 

それに比べて、わたしが属する

1つの言語以外のスイッチを切るタイプというのは

 

聞く → 翻訳する → 答える 

 

というように、ひと手間省けるんです。

 

 

今扱っている言語しか頭にないので翻訳する必要がなく、

受け取ったまま理解して、言語スイッチを切り替えずに返答ができる。

 

 

ただ、これをするには

頭の中も英語スイッチオンリーにする必要があるので

英語を完全に自分の言葉にしてしまわない限り、難しいと思います。

 

 

わたしも、英語が話せるようになるまでは

英語でのコミュニケーションといったらこうでした ☟☟

 

 

 

英語で聞く → 脳内で日本語に翻訳する → 日本語で返事を考える → それを英語に翻訳する → 英語で返事する

 

 

 

 

なっが!!!!!

よく相手待っててくれたな!!!

 

っていうスピードでしたよ(笑)

 

 

それを踏まえても、英語と日本語を脳内で共存させられる人は凄い・・・

わたしにやらせてみたらこんななのに・・・(´-ω-`)

 

 

 

どちらも得意不得意

 

結局、どっちが凄いとかよりも

物事の考え方、思考回路によって合う合わないがあるということですね ✰✰

 

 

たとえばよく考えて言葉を発する人と、

考える前に口からポンポン言葉が出る人といますからね~

 

 

 

 

 

 

 

 

わたしは大学時代、通訳の授業を取ってたこともあるんですけど

合わなかった、難しかったです💦

 

 

 

逐次通訳よりも、同時通訳がほんとうに大変だった~!

 

 

 

英語を話してみろと言われればスラスラ出てくるけど、

日本語に直すというのはとてもハードルが高かったです。

 

 

全然違う言語を同時に頭で考えるって、ふつうに考えてすごいですよね👏

 

 

 

 

おまけ

 

余談になりますが、わたしが

1つの言語以外のスイッチを切るタイプでよかった~

と思うことの1つが、

 

前述しましたが

 

  • 辞書は英英で見る

 

という効率的な勉強法ができたことです(^ω^)

 

 

韓国語を勉強している今も、もっと韓国語の理解が深まったら切り替えたい!

と思っている勉強法の1つ。

 

 

英英で見ることで、余計な情報を除外しながら

本当に知りたいその単語の意味だけを頭に入れることができ、とても効率がよいのです ✫

 

また、その単語を誰かに説明する際にも、辞書で一通り意味を読んでいるので

口から出てきやすいです◎

 

 

 

ここに少しでも日本語が入ってしまうと

意味を理解するのに二度手間だったり、第三者に説明するときに脳内翻訳をしなければならなかったり、

わたしにとっては余計な作業となってしまうので、

あまり好んでいません (´-ω-`)

 

 

 

今はおうち英語をしているので、日本語を介入させないといけない場面も多々あるのですが・・・(._.)

 

 

 

 

このタイプかも?と思ったらぜひ試してみてください~♩

 

 

おわりに

 

余談まで読んでくださって、ありがとうございます ❤

 

みなさんの英語脳はどのタイプでしたか~?

自分に合った習得法が分かるだけで、効率も上がるし

勉強もはかどるようになるかも☺♩♩

 

一緒にがんばりましょう~ ✩✰